Wednesday, 31 August 2016

Kural Number: 0029 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0029}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0029}
  
                              
குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி 
கணமேயும் காத்தல் அரிது

Anger of one with perfect character
won't last longer

Vizhiyappan's Commentary: The anger of a person who possess perfect character would not last even for a second. 

(Likewise...)

A person who mutually respect all the religions will not expose his cast-feeling even erroneously. 

*****

Domination and Family Unity


Tuesday, 30 August 2016

Kural Number: 0028 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0028}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0028}
  
                                
நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து 
மறைமொழி காட்டி விடும்

Greatness of the proficient scholars
reflects in their literature

Vizhiyappan's Commentary: The greatness of scholars who are proficient in the language, will be reflected by their outstanding literature given to the world.

(Likewise...)

The greatness of parents who are excellent in parenting, will be reflected by their disciplined generations continuing in the society.

*****

A way to approach our Beloved-ones...


Monday, 29 August 2016

Kural Number: 0027 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0027}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0027}
  
                               
சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென் றைந்தின் 
வகைதெரிவான் கட்டே உலகு

Those who research “Five-senses”
can mesmerise the world

Vizhiyappan's Commentary: Those who have in-depth knowledge on the five senses such as "Taste, Light, Touch, Sound, and Smell" - can easily bring the world under their control.

(Likewise...)

The mother who teaches the five feelings such as "Affection, Courtesy, Relation, Ethic and Friendship" - can have the total control on her family members.    

*****

The purpose of Gift...


Sunday, 28 August 2016

Kural Number: 0026 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0026}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0026}
  
                                
செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர் 
செயற்கரிய செய்கலா தார்

Scholars do impossible; Ignoramuses
couldn’t do impossible

Vizhiyappan's Commentary: The scholars are capable of doing anything that is impossible; but, the ignoramus could not do such impossible things.


(Likewise...)


The joint-families are capable of overcoming any issues those are highly complicated; but, the nuclear-families are incapable of overcoming such issues.

*****

Our stance in few incidents...


Saturday, 27 August 2016

Kural Number: 0025 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0025}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0025}
  
                                
ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான் 
இந்திரனே சாலுங் கரி

"King Indhiran" references the potency
of controlling "Five-senses"

Vizhiyappan's Commentary: Potency of Indhra, the king of heaven, is the reference for the potency of those who has controlled "Five-senses".

(Likewise...)

Happiness of Parent, the head of family, is the reference for the joy of those who has protected "Five-characters".  

*****

"Downtrodden" Prostitute Consumers...


Friday, 26 August 2016

Kural Number: 0024 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0024}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0024}
  

உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து

"Who controls five-senses" through Morale
are seeds for penance

Vizhiyappan's Commentary: Those who controls the "elephant like" five-senses using morale as goad; are the seeds for the land called penance. 

(Likewise...)

Those who protects the "Himalaya like" five-characters using virtue as shield; are the composts to strengthen the land called "Family-life". 

*****

"Cast-Religion" and Woman


Thursday, 25 August 2016

Kural Number: 0023 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0023}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0023}
  
                               
இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார் 
பெருமை பிறங்கிற்று உலகு

"Following the ethics" with rational;
gives predominant honour

Vizhiyappan's Commentary: Honour of those who follow the ethics by appropriately analysing the duality of acts, is unique.

(Likewise...) 

Justice of those who have integrity in being neutral to analyse whatever happened, is the best in the world.

*****

How can a murder be Honour?


Wednesday, 24 August 2016

Kural Number: 0022 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0022}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0022}
  
                                
துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று

Estimating Monk's excellence is like
counting "world deaths"

Vizhiyappan's Commentary: The efforts to quantify the excellence of monks is like the effort to count those who died so far in the world.

(Likewise...)

The attempt to evaluate the sacrifices of parents is like the attempt to count the stars those appear in the sky.

*****

Prostitutional Consumers...


Tuesday, 23 August 2016

Kural Number: 0021 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 003 - நீத்தார் பெருமை; குறள் எண்: 0021}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 003 - Greatness of Monks; Kural Number: 0021}
  
                                
ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
வேண்டும் பனுவல் துணிவு

Anthology must daringly praise
those live-for virtue

Vizhiyappan's Commentary: Anthology should be meaningful and fearless in praising those who live with virtue by eliminating all non-virtues.

(Likewise...)

People should be supportive and proactive in spreading the policies of those who fight for social benefit by denying any corruption.

*****

Society and Curse...


Monday, 22 August 2016

Chapter 002: Speciality of Sky (Vizhiyappan's Translation)


பால்: 1 - அறம்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்;  அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு
Division: 1 - Ethics; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain

0011.  வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்
           தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று

           As it gives (world) from-sky;
           it is "Nectarous"

           As it saves the world through continuous pour-down from sky, the rain should be realised as
           "Nectarous".
(Likewise...)
           As she resurrects the family through non-stop caring by being at home, mother should be
           considered as "Supreme Power".

0012.  துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
           துப்பாய தூஉம் மழை

           Rain helps cultivating edibles;
           also becomes edible

           The rain that pours down from sky - not just helps the humans to cultivate the necessary foods;
           but, it also becomes a part of food.
(Likewise...)
           The mother who works hard at home - not just gives the placenta to keep alive the biological
           cells; but, she also becomes one of those cells.

0013.  விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து
           உள்நின்று உடற்றும் பசி

           If rain fails, hunger
           will torment world

           If the pouring rain fails, the world that is surrounded by gigantic ocean with water - will have
           no food to eat and the hunger will torment.
(Likewise...)
           If the caring humanity ends, the earth that is divided by numerous nations with population  -
           will have no ethics to survive and the fear will invasive.

0014.  ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
           வாரி வளங்குன்றிக் கால்

           Farmers won't plow when
           rain reduces income

           If the resources of agriculture income is reduced following the insufficient rain, the farmers
           will definitely not plow their lands.
(Likewise...)
           If the tax-revenue of government treasury is deteriorated because of tax-evasion, the
           government functionaries will surely not do their duties.

0015.  கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற்று ஆங்கே
           எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை

           Ruining, (or)raising those ruined;
           rain does everything
  
           Rain - not just ruins farmers by failing to shower, but also raises them back by showering -
           overall, it is capable of anything.
(Likewise...)
           Woman - not just resuscitates men by tolerating all sufferings, but also destroys them when
           situation demands - thus, she is capable of anything.

0016.  விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே
           பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது

           No rain-drops from sky;
           no green anywhere

           If there is no drops of rain pour down from the sky; then, it is impossible to witness even a
           grass sprouting on the earth.
(Likewise...)
           If there is no trace of splendid-love from the bottom of heart; then, it is hard to notice even one
           truthful relationship in the world.

0017.  நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி
           தான்நல்கா தாகி விடின்

           "Giant ocean" looses identity;
           when rain fails

           If the clouds do not succeed to shower rain; even the longest and deepest ocean will loose it's
           identity.
(Likewise...)
           If the Guru do not intend to grant blessings; even the excellently talented person will loose
           his/her strength.
         
0018.  சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
           வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு

           "Rain draught" terminates festivals
           related with heaven

           If the rain draughts, all the festivals and worships done for those in heaven will be terminated.
(Likewise...)
           If the hunger prolongs, all the travels and leisures planned for those in family will be
           degenerated.

0019.  தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
           வானம் வழங்கா தெனின்

           "Donation & Penance" won't exist;
           when rain disappears

           If the sky do not shower rain; both the customs of donation and penance will be uprooted from 
           this vast universe.
(Likewise...)
           If the mind do not realise ethics, both the characteristics of humanity and discipline will be 
           eliminated from this mighty society.

0020.  நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்
           வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு

           Universe collapses without water;
           so does discipline

           As the universe cannot function properly without water; the discipline of "whoever it may be"
           will be affected if there is no rain.
(Likewise...)
           As the birth of human cannot be possible without mother's womb; the humanity cannot be
           learnt properly without mother's care.

*****

Kural Number: 0020 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0020}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0020}
  
                               
நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்
வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு

Universe collapses without water;
so does discipline

Vizhiyappan's Commentary: As the universe cannot function properly without water; the discipline of "whoever it may be" will be affected if there is no rain.

(Likewise...)

As the birth of human cannot be possible without mother's womb; the humanity cannot be learnt properly without mother's care.

*****

Suicide is...


Sunday, 21 August 2016

Kural Number: 0019 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0019}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0019}
  

தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்

"Donation & Penance" won't exist;
when rain disappears

Vizhiyappan's Commentary: If the sky do not shower rain; both the customs of donation and penance will be uprooted from this vast universe.


(Likewise...)

If the mind do not realise ethics, both the characteristics of humanity and discipline will be eliminated from this mighty society. 

*****

Gossip and Self-value...


Saturday, 20 August 2016

Kural Number: 0018 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0018}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0018}
  

சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு

"Rain draught" terminates festivals
related with heaven

Vizhiyappan's Commentary: If the rain draughts, all the festivals and worships done for those in heaven will be terminated.

(Likewise...)

If the hunger prolongs, all the travels and leisures planned for those in family will be degenerated.

*****

Arguing with the contradicting people...


Friday, 19 August 2016

Kural Number: 0017 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0017}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0017}
  
                                
நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி
தான்நல்கா தாகி விடின்

"Giant ocean" looses identity;
when rain fails

Vizhiyappan's Commentary: If the clouds do not succeed to shower rain; even the longest and deepest ocean will loose it's identity.

(Likewise...)

If the Guru do not intend to grant blessings; even the excellently talented person will loose his/her  strength.

***** 

Professional - Being and Making...


Thursday, 18 August 2016

Kural Number: 0016 (Vizhiyappan's Translation)

  
{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0016}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0016}
  

விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே
பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது

No rain-drops from sky;
no green anywhere

Vizhiyappan's Commentary: If there is no drops of rain pour down from the sky; then, it is impossible to witness even a grass sprouting on the earth. 

(Likewise...)

If there is no trace of splendid-love from the bottom of heart; then, it is hard to notice even one truthful relationship in the world. 

*****

The closeness of conversing in Mother-tounge...


Wednesday, 17 August 2016

Kural Number: 0015(Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0015}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0015}
  

கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற்று ஆங்கே
எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை

Ruining, (or)raising those ruined;
rain does everything
  
Vizhiyappan's Commentary: Rain - not just ruins farmers by failing to shower, but also raises them back by showering - overall, it is capable of anything. 

(Likewise...)

Woman - not just resuscitates men by tolerating all sufferings, but also destroys them when situation demands - thus, she is capable of anything.

*****

Womanhood and Motherhood in Society...


Tuesday, 16 August 2016

Kural Number: 0014 (Vizhiyappan's Translation)


{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0014}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0014}
  
                                
ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்

Farmers won't plow when
rain reduces cultivation

Vizhiyappan's Commentary: If the resources of "agriculture income" is reduced following the insufficient rain, the farmers will definitely not plow their lands.

(Likewise...)

If the tax-revenue of "government treasury" is deteriorated owing to tax-evasion, the government functionaries will surely not do their duties.


*****

Mutual-rights in "Getting Pregnant"


Monday, 15 August 2016

Kural Number: 0013 (Vizhiyappan's Translation


{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0013}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0013}
  
                                
விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து
உள்நின்று உடற்றும் பசி

If rain fails, hunger
will torment world

Vizhiyappan's Commentary: If the pouring rain fails, the world that is surrounded by gigantic ocean with water - will have no food to eat and the hunger will torment. 


(Likewise...)

If the caring humanity ends, the earth that is divided by numerous nations with population  - will have no ethics to survive and the fear will invasive.

*****

A feel called "Patriotism"


Sunday, 14 August 2016

Kural Number: 0012 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0012}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0012}
  
                                
துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉம் மழை

Rain helps cultivating edibles;
also becomes edible

Vizhiyappan's Commentary: The rain that pours down from sky - not just helps the humans to cultivate the necessary foods; but, it also becomes a part of food.

(Likewise...)

The mother who works hard at home - not just gives the placenta to keep alive the biological cells; but, she also becomes one of those cells.

*****

Speciality of delaying Child...


Saturday, 13 August 2016

Kural Number: 0011 (Vizhiyappan's Translation)

{பால்: 1 - அறத்துப்பால்; இயல்: 01 - பாயிரவியல்; அதிகாரம்: 002 - வான் சிறப்பு; குறள் எண்: 0011}

{Division: 1 - Ethics ; Section: 01 - Proem; Chapter: 002 - Speciality of Rain; Kural Number: 0011}
  
                               
வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்
தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று

As it gives (world) from-sky;
it is "Nectarous"

Vizhiyappan's Commentary: As it saves the world through continuous pour-down from sky, the rain should be realised as "Nectarous".

(Likewise...)

As she resurrects the family through non-stop caring by being at home, mother should be considered as "Supreme Power". 

*****

Real Entirety of Married Life...